手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 雙語閲讀 > 雙語雜誌 > 舌尖上的美食 > 正文

螺螄粉上榜國家級非遺

來源:chinadaily 編輯:Villa   可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

A total of 185 new cultural practices and expressions, including the preparation of luosifen, have been inscribed on the latest list of national intangible cultural heritage released by the State Council.

螺螄粉製作技藝等185種新文化習俗和表現形式被列入國務院最新公佈的國家級非物質文化遺產名錄。

The latest fifth list made the total number of national intangible cultural heritage practices reach 1,557, according to the State Council figures.

國務院數據顯示,最新的第五批名錄公佈後,國家級非物質文化遺產名錄總數達到1557項。

Liuzhou luosifen, a soup dish dubbed by some people as "durian of soup" for its strong smell, originated in Liuzhou, a city in South China's Guangxi Zhuang autonomous region. It features rice vermicelli soaked in a spicy broth flavored by river snails and topped with ingredients including pickled bamboo shoots, string beans, peanuts and tofu skin.

螺螄粉,源自中國廣西壯族自治區南部的柳州市,是一種帶湯美食,因氣味濃烈而被稱為“加湯的榴蓮”。其特色是將米粉浸泡在河螺調味的辛辣肉湯中,並加上醃筍、青豆、花生和豆腐皮等配料。

Despite having the word "snail" in its Chinese name, actual snails don't commonly appear in the dish, but are used to flavor the broth.

儘管螺螄粉的名字裏有“螺螄”,但螺螄是用來給湯入味的,粉裏通常並沒有真正的螺螄。

Xinhua reports that the annual sales of river snail rice noodles in more than 20 countries and regions exceeded 10 billion yuan ($1.54 billion) in 2020, while providing over 250,000 jobs across the industrial chain.

據新華社報道,2020年,20多個國家和地區的螺螄粉年銷售額超過100億元人民幣,同時為整個產業鏈提供了超過25萬個就業崗位。

重點單詞   查看全部解釋    
flavor ['fleivə]

想一想再看

n. 滋味,香料,風格
vt. 加味於

 
soaked [səukt]

想一想再看

adj. 濕透的 動詞soak的過去式和過去分詞

 
string [striŋ]

想一想再看

n. 線,一串,字串
vt. 串起,成串,收緊

 
intangible [in'tændʒəbl]

想一想再看

adj. 難以明瞭的,無形的
n. 無形的東西

聯想記憶

發佈評論我來説2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。