手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 口譯筆譯 > 英漢翻譯素材 > 古詩與典籍 > 正文

詩歌翻譯:魚玄機-《暮春有感寄友人》英文譯文

來源:可可英語 編輯:Villa   可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

暮春時期,詩人獨自一人生活,在一個將曉未曉的凌晨被黃鶯的鳴聲驚醒,於是起牀走出房間,看到窗外的景色,詩人感覺心情壓抑,想起了一些事情,於是寫下了這首詩。


魚玄機·《暮春有感寄友人》

鶯語驚殘夢,輕妝改淚容。

竹陰初月薄,江靜晚煙濃。

濕觜銜泥燕,香須採蕊蜂。

獨憐無限思,吟罷亞枝松。


To a Friend, Feeling in Late Spring

Yu Xuanji

The chatter of the nightingale

disrupts fragmented dreams;

a light dusting of powder

hides a face tear-stained.

In the shadow of bamboos,

the early moon is thin;

over the quiet of the river,

the evening mist is thick.

Wetting its beak

is a swallow gathering mud;

perfuming its whiskers

is a bee collecting nectar.

Alone and forlorn

as I endlessly long,

in the drooping pines

I finish my song.

(Jennifer Carpenter 譯)


Moved by the End of Spring: Sent to a Friend

Yu Xuanji

The oriole’s song startles me from the remnants of a dream,

Light make-up alters my tear-streaked face.

Through shady bamboos the new moon is dim;

Over the quiet river the evening mist is thick.

Damp-mouthed swallows carry mud,

And bees, their feelers scented, gather pollen.

Alone I pity my endless longings

And finish my song beside the low-limbed pine trees.

(Bannie Chow, Thomas Cleary 譯)


更多精品翻譯素材,敬請關注可可英語。

重點單詞   查看全部解釋    
shadow ['ʃædəu]

想一想再看

n. 陰影,影子,蔭,陰暗,暗處
vt. 投陰

 
pity ['piti]

想一想再看

n. 同情,憐憫,遺憾,可惜
v. 同情,憐憫

 
carpenter ['kɑ:pintə]

想一想再看

n. 木匠
v. 做木工活

聯想記憶
swallow ['swɔləu]

想一想再看

n. 燕子,吞嚥,一次吞嚥的量
vt. 吞下,

聯想記憶
dim [dim]

想一想再看

adj. 暗淡的,模糊的,笨的
v. 使暗淡,

 
chatter ['tʃætə]

想一想再看

n. 饒舌,啁啾,喋喋不休地談,(小溪的)潺潺流水聲,(

聯想記憶
mist [mist]

想一想再看

n. 霧,迷濛,朦朧不清
vt. 使 ...

聯想記憶
pine [pain]

想一想再看

n. 松樹,松木
vi. 消瘦,憔悴,渴望

聯想記憶
gather ['gæðə]

想一想再看

v. 聚集,聚攏,集合
n. 集合,聚集

 
pollen ['pɔlin]

想一想再看

n. [植]花粉,[昆]粉面(雙翅目昆蟲的易落粉) vt

 

發佈評論我來説2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。