手機APP下載

您現在的位置: 口罩到香港 > 口譯筆譯 > 英漢翻譯素材 > 古詩與典籍 > 正文

詩歌翻譯:徐燦-《御街行·燕京元夜》英文譯文

來源:可可英語 編輯:Villa   VIP免費外教試聽課 |  可可官方微信:ikekenet

徐燦,字湘蘋,又字明霞、明深,江蘇吳縣(今蘇州市吳中區、相城區)人。陳之遴繼配。幼穎悟,通書史。陳之遴兩次流徙,均曾隨行。康熙十年(1671),奉旨歸之遴之骨。晚年學佛,更號紫?。早年雅好吟詠,尤喜為詞。被詞人陳維崧譽為南宋後閨秀第一。有《拙政園詩餘》《拙政園詩集》。


徐燦·《御街行·燕京元夜》

華燈看罷移香屧。

正御陌、

游塵絕。

素裳粉袂玉為容,

人月都無分別。

丹樓雲淡,

金門霜冷,

纖手摩挲怯。

三橋宛轉凌波躡。

斂翠黛、

低迴説。

年年長向鳳城遊,

曾望蕊珠宮闕。

茫茫咫尺,

眼前千里,

況是明年月。


Yujie Xing:

The Lantern Festival in Beijing

Xu Can

Having watched the decorated lanterns, I move away on fragrant clogs.

Now on the imperial avenue

All roving dust is gone.

With white skirt, powdered sleeves and jade for a face,

There is no difference between lady and moon.

The clouds over the cinnabar tower look pale;

The frost on the golden gates turns cold

My delicate hands are afraid to touch them.

Along the Third Bridge I wind in light wave-traversing steps.

My kohl brows knit,

I say in a subdued voice:

“Year after year, may I always roam the Phoenix City,

Knowing that I’ve gazed upon those flower-beaded palaces.

But it’s vague and dim even at close hand,

A thousand miles just before the eyes

Let alone next year’s moon.”


更多精品翻譯素材,敬請關注可可英語。

重點單詞   查看全部解釋    
subdued [səb'dju:d]

想一想再看

adj. 減弱的;被制服的;被抑制的 v. 使服從,壓制

 
delicate ['delikit]

想一想再看

n. 精美的東西
adj. 精美的,微妙的,美

 
fragrant ['freigrənt]

想一想再看

adj. 芬香的,馥郁的

聯想記憶
vague [veig]

想一想再看

adj. 模糊的,不明確的,猶豫不決的,茫然的

聯想記憶
knit [nit]

想一想再看

vt. 編織,密接,結合,皺眉
vi. 編織,

聯想記憶
imperial [im'piəriəl]

想一想再看

adj. 帝國(王)的,至尊的,特大的
n.

 
dim [dim]

想一想再看

adj. 暗淡的,模糊的,笨的
v. 使暗淡,

 
發佈評論我來説2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。